ジョージ・ゴードン・バイロンさんの残した言葉【バイロン卿】1788年1月22日~1824年4月19日
「And, after all, what is a lie? ‘Tis but the truth in masquerade.」
(嘘とは何か。それは変装した真実にすぎない。)
「There is something pagan in me that I cannot shake off. In short, I deny nothing, but doubt everything.」
(私の中にはふるい落とすことのできない無宗教的なものがある。私は何も否定しないが、すべてを疑う。)
「I love not man the less, but Nature more.」
(私は人を愛する心が浅いのではない。自然を愛する心が深いのだ。)
「There’s music in the sighing of a reed; There’s music in the gushing of a rill; There’s music in all things, if men had ears;」
(草のそよぎにも、小川のせせらぎにも、耳を傾ければそこに音楽がある。)
「In her first passion, a woman loves her lover, in all the others all she loves is love.」
(女は初恋では恋人に恋するが、その後は恋に恋する。)
「Man’s love is of man’s life a thing apart, ‘Tis woman’s whole existence.」
(男の恋は、その人生とは別のもの。でも女にとっては、それがすべての生き甲斐。)
「Sorrow is knowledge, those that know the most must mourn the deepest, the tree of knowledge is not the tree of life.」
(知恵は悲しみである。最も多く知る者は、最も深く嘆かねばならない。知恵の樹は生命の樹ではない。)
「Opinions are made to be changed – or how is truth to be got at?」
(意見は変えられるために述べられる。すなわち、どうやって真実をつきとめるのか?)
「Truth is always strange, stranger than fiction.」
(事実は小説より奇なり。)
「The poor dog, in life the firmest friend. The first to welcome, foremost to defend.」
(哀れな犬、人生で最も揺るぎない友。誰よりも先に迎え入れ、誰よりも先にわたしを守ろうとする。)
「Always laugh when you can. It is cheap medicine.」
(笑えるときは常に笑え。金のかからない薬だ。)
「I have had many foes, but none like thee.」
(ずいぶん敵を持ったけど、妻よ、お前のようなやつは初めてだ。)
「The best prophet of the future is the past.」
(最良なる未来の予言者は、過去なり。)
「Though women are angels, yet wedlock’s the devil.」
(女性は天使であるが、夫婦生活では悪魔である。)
「Friendship may, and often does, grow into love, but love never subsides into friendship.」
(友情は愛に成長するかもしれない。だが愛が友情に落ち着くことは決してない。)
「But words are things, and a small drop of ink, Falling like dew, upon a thought, produces. That which makes thousands, perhaps millions, think.」
(言葉は物質。一滴のインクが露のごとく、思考の上に落ちて何千もの、何百万もの人を考えさせる。)
「A great poet belongs to no country; his works are public property, and his Memoirs the inheritance of the public.」
(偉大な詩人はどの国にも属さず。その作品は公共財産であり、その手記は公共の遺産である。)
「Adversity is the first path to truth.」
(逆境は真実ヘの第一歩。)
「Pleasure’s a sin, and sometimes sin’s a pleasure.」
(快楽は罪である。そして時として罪は快楽である。)
「The ‘good old times’ – all times when old are good.」
(古きよき時代 – すべての歳月は古くなるとよくなる。)
「Society is now one polished horde, formed of two mighty tribes, the Bores and Bored.」
(社会は今、強力な二つの種族から成る。つまり、退屈な連中と退屈させられている連中から。)
「Man! Thou pendulum betwixt a smile and tear.」
(人間よ、汝、微笑みと涙との間の振り子よ。)
「Those who will not reason, are bigots, those who cannot, are fools, and those who dare not, are slaves.」
(推考しないものは偏屈者、推考できないものは愚か者、推考する勇気を持たぬものは奴隷である。)
「It is easier to die for the woman one loves than to live with her.」
(愛する女と共に暮らすよりは、愛する女のために死ぬ方がたやすい。)
「Self-defence is a virtue, Sole bulwark of all right.」
(自衛はひとつの美徳、あらゆる正義の唯一の堡塁。)
「The beginning of atonement is the sense of its necessity.」
(償いの始まりは、それが必要だという感覚である。)
「Friendship is Love without his wings!」
(友情とは翼のないキューピットである。)
「Ah! happy years! once more who would not be a boy?」
(ああ、幸せな年月よ。再び少年に戻ることを望まぬ者がいるだろうか。)
「All tragedies are finished by a death. All comedies are ended by a marriage.」
(すべての悲劇は死によって終わり、すべての喜劇は結婚によって終わる。)
「Death, so called, is a thing which makes men weep, And yet a third of life is passed in sleep.」
(死は人間を泣かせるものである。にも関わらず人生の三分の一は眠りの中に過ごされる。)
「The busy have no time for tears.」
(忙しい人間は涙のための時間を持たない。)
「They never fail who die in a great cause.」
(大義のために死ぬ者に失敗はありえない。)
イングランドの詩人。バイロン卿として知られ、単に「バイロン卿」というとこの第6代男爵を指すことが殆どである。
コメント